Anne Booth: DEKLE Z BELIM PSOM, prevedla: Tamara Kranjec

OddajTamara Kranjec-Laganin, dne 2017-03-26 ob 13:24:51

Image may contain: one or more people

Nedavno je pri Založbi SKRIVNOST izšel prevod mladinskega romana Anne Booth: DEKLE Z BELIM PSOM, prevedla: Tamara Kranjec

Moderna pravljica o dveh sestričnah - princesah, ki sta šli vsaka svojo pot. Čeprav sta otroštvo preživeli skupaj, brodili po istih lužah, imeli isto babico, je Jessie ostala empatična in poglobljena, Fran pa je v svoji duši nosila barve Tretjega rajha. Kako je to mogoče? Kakšna pravljica je to in kakšen bo njen konec? In zakaj je v tej pravljici tako pomembno imeti modre oči in svetle lase?

Image may contain: one or more people

Moderna pravljica, ki se odvija na robu krvavih babičinih spominov iz preteklosti. Spomini se začnejo luščiti iz teme ob prihodu novega hišnega ljubljenčka v hišo, Snežka, mladička pasme belega švicarskega ovčarja. V babičini pravljici so morali umreti vsi psi pasme belega švicarskega ovčarja, mešanci, invalidni in stari ljudje, vsi hišni ljubljenčki židovskega prebivalstva in njihovi lastniki. Spomini vrejo iz babice kot brez repa in glave, mešata se sedanjost in kruta preteklost. Toda vso resnico o babici in njenem življenju za časa Hitlerjeve Nemčije izvemo šele na koncu.

Rjavolasa Jessie, svetlolasa Fran in invalidna Kate - po igri usode v istem razredu. Svetlolasa Fran ju izloči kot šibki člen razreda in izkazuje svojo moč z neprimernim vedenjem, brezobzirnostjo in samopašnostjo. Ta nova Fran razvije srhljivo zabavnost, saj se zna mojstrsko norčevati iz človeka in pri tem še vse ostale spraviti v smeh. V resnici pa njeno hladnokrvno vedenje prikriva podobo njenega doma brez očeta, ki je  pravi brlog zapuščenosti, nemoči in duševne revščine. In še njen edini prijatelj koker španjel Charlie zboli tako močno, da ga morajo evtanazirati.

Image may contain: text

Snežko pa Jessie pripelje v življenje, do Bena, njene prve simpatije, ki je hkrati njen sošolec. Njegova mama je veterinarka in pasja vaditeljica v sobotni dopoldanski pasji šoli, kamor zajadrata tudi Snežko in Jessie. Izkaže se, da je Benova babica, ki prebiva v Ameriki, prava izvedenka prav za Snežkovo pasmo.

Tisti čas pa na babičin naslov prispe črno bela razglednica iz leta 1930, naslovljena na skrivnostno Mario Bayer. Na njej je naslikana tržnica v zimi. Čudno, spominja na babico. Babica ima od nekdaj rada tržnice in sneg. Le-ta se zaradi nezgode znajde v bolnišnici in jo ves čas skrbi, če je Snežko na varnem, Jessie pa medtem v njeni škatli odkrije sveženj pošte, naslovljene na Mario Bayer. Zaradi bolezni v družini pride domov tudi oče, ki je v Franciji na delu v tujini, medtem ko je njihovo mesto polno tujih in sezonskih delavcev, ki niso zaželjeni in jih krivijo za brezposelnost.

Image may contain: one or more people

Primeri se, da so Ben, Kate, Yasmin in Jessie v isti skupini pri izdelovanju naloge o času nemške diktature ter usodah ljudi iz tistega časa.V ta namen obiščejo dom ostarelih Rose Lodge.

V razred pride na obisk tudi Benova babica, Miriam Levy, nemška Judinja, rojena na Bavarskem leta 1931, ki je preživela koncentracijsko taborišče skupaj s svojo mamo. Oče, profesor veterinarske znanosti, je na žalost podlegel hudim razmeram v taborišču. V otroštvu je imela tudi psička Volkca, belega švicarskega ovčarja, ki so ga na ukaz morali predati oblastem v evtanazijo. Kajti leta 1943 je bil sprejet zakon, ki je narekoval, naj Judje prinesejo svoje hišne ljubljenčke na določeno mesto v bližini svojega domovanja, kjer jih bodo usmrtili. Skozi okna je bilo videti ljudi, ki so jokali, ko so hodili ob robu ceste in nosili mačje škatle in kletke in majhne pse, vsi na poti, da jih bodo usmrtili. Kajti nacisti so Jude sovražili in jih želeli prizadeti. 

V šolah tretjega rajha so pri matematiki vsak dan ugotavljali, koliko invalidnih ljudi, starejših ljudi, bolnih ljudi naredi Nemcem stroške za njihovo oskrbo v bolnišnicah in domovih za ostarele.In vsote stroškov, ki jih naredijo nezaposleni ljudje, čeprav so med njimi Židje, katerim so prepovedali delo. In ljudje so čez noč kar nenadoma izginili.

Namen Benove babice pa je opozoriti otroke, naj naslednje generacije ne ponovijo tistega, kar se je zgodilo takrat.

Kaj pa je bilo v resnici z Volkcem in kdo je bila Maria Bayer, si preberite v tej ganljivi pripovedi novejše zgodovine.

profileimage
Všeč mi je
0
Komentarji
0
Ni komentarjev
Tamara Kranjec-Laganin
Tamara Kranjec-Laganin
Objavil/a 2017-03-26 13:24:51 (Mar 26, 2017)
Starejša objava Novejša objava
KATEGORIJE OBJAVE
ZADNJE OBJAVE
Tamara Kranjec: Mali Tereziji Deteta Jezusa
Ines Hrain: Samotni otok, iz hrvaškega jezika prevedla: Tamara Kranjec
Tamara Laganin Kranjec: SKLANJATVE
Sarah Weeks, Gita Varadarajan: PRIHRANI MI MESTO. Prevod: Tamara Kranjec
Michael Rosen: ČAMIL IN ČUDEŽNA ČEBELA, ilustr.: Tony Ross. Prevod: Tamara Kranjec
WHEN THE NIGHT FALLS ON THE LAND, Vanja Tajnšek, translated by Tamara Kranjec
ZADNJI KOMENTARJI
KATEGORIJE
IŠČI PO ARHIVU
oktober 2017
PTSČPSN
1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031
Zapri predvajalnik
Prikaži seznam predvajanja
Prestavi predvajalnik
Povečaj