Pesmice in uganke o zimi. Prevedla: Tamara Laganin Kranjec

OddajTamara Kranjec-Laganin, dne 2016-12-17 ob 22:03:35

Rezultat iskanja slik za schneemann

Uganke o zimi za otroke

Pesmice o zimi

prevedla: Tamara Laganin Kranjec

 

Winterrätsel für Kinder          

Gedichte über den Winter                 

  

So polja bela spet                             
in na vodah je led.
Mrzel veter gre do nas,     
kateri je ta letni čas?                        
(Rešitev: Zima)   

*

Die Felder weiß,                                                                                     
auf den Flüssen Eis.                                        
Es weht ein kalter Wind,                                      
wann ist das, sag`s mir geschwind                                                   
(Lösung: Winter)                                                  

Rezultat iskanja slik za winter cartoon                

Ves narejen je iz snega,
na glavi stari lonec ima.
Metlo v rokàh drži,
Kdo bi to bil, kaj se vam zdi?
(Rešitev: Sneženi mož)

*
Aus Schnee ist er und trägt am Kopf                                          
Mutters alten Suppentopf.                                                             
In der Hand hält er 'nen Besen.                                                   
Sag, was ist das für ein Wesen?                                                  
(Lösung: der Schneemann)                                                          

 

 

Rezultat iskanja slik za snowman cartoon

Moje primejo dlani            
okroglo, polno kroglo,
da skoraj zmrznile so mi,
kaj v njih bi biti moglo?
(Rešitev: Snežna kepa)

*

Meine Hände schließen sich                             
um einen runden Ball.                                    
Und denkt nur dabei friere ich,                       
was ist das, ratet mal.                                   
(Lösung: Schneeball)                                    


Rezultat iskanja slik za snowball clipart

Plešejo in se vrtijo,
po zraku na tla priletijo.
Toplote ne prenesejo,
jih vidiš, kadar je mrzlo.
(Rešitev: Snežinke)

*

Sie tanzen und können sich drehen,           
sind in der Luft zu sehn.                                 
Die Wärme können sie nicht vertragen,       
drum sehn wir sie nur an kalten Tagen,     
(Lösung: Schneeflocken)                               

Rezultat iskanja slik za snow cartoon

Na šipah oken rože so,

nikjer več take ne cveto,
zdaj pa brž ugani le,
katere rože so zdaj te.
(Ledene rože)
*

Blumen blühn an Fensterscheiben,                            
sind sonst nirgends aufzutreiben                
und nun rate doch geschwind,                      
was das für besondere Blumen sind           
(Eisblumen)                                                       

Rezultat iskanja slik za eisblumen am fenster clipart

Včasih se z neba spustim,

nežno, tiho v noč snežim.

Strehe, meje in stolpiči

v belih kapah so pri priči.

(Rešitev: Sneg)

 *

Manchmal komm' ich über Nacht,  

fall vom Himmel leis' und sacht.
Zäune, Dächer und Kirchturmspitzen
bekommen weiße Zipfelmützen.

(Lösung: Schnee)

 Rezultat iskanja slik za snow cartoon

V kotu dobra je gospa,
v zimi vsakdo rad jo ima.
A ko zacveti poletje,
komu mar je njeno gretje.
Ko se v sobi namesti,
več nikamor ne hiti.

Kaj je to, veš ti?

(Rešitev: Peč)

*

Ich kenne einen guten Mann,                                        
im Winter liebt ihn jedermann.                                     
Doch, wenn die Sommerblumen blüh´n ,                 
kümmert sich kein Mensch um ihn.                                            
Der Mann in vielen Stuben steht                                   
und niemals von der Stelle geht.                               

Was ist das?                                                                    

(Lösung: Der Ofen)                                                         

Rezultat iskanja slik za heizofen clipart

To prijatelj je otrok,
 v mrazu hodi polnih rok,
na ramah košek nosi,
otrokom srečo trosi.

Kdo je to?

(Rešitev: Miklavž)

*

Er ist ein Freund der Kinder,                                          
kommt immer nur im Winter,                                       
trägt Schweres auf dem Rücken,                                  
sie zu beglücken.                                                                          

Wer ist das?                                                                     

(Lösung: Der Nikolaus)                                                    

Rezultat iskanja slik za der Nikolaus cartoon

Pozimi, poleti ves čas zeleni,

za božič otroke razveseli?

(Rešitev: Jelka)

 *

Was grünt im Sommer und im Winter,

erfreut zur Weihnachtszeit die Kinder?

(Lösung: Der Tannenbaum)

Rezultat iskanja slik za tannenbaum illustration

Zvečer me vidiš in sredi noči
Nad hlevčkom moja svetla lučica bedi,
Sveti trije kralji sledijo mi povsod.
po meni hlevček najdejo, kjer se rodi Gospod.
(Rešitev: Božična zvezda)

 *

Du siehst mich am Abend und in der Nacht.            
Ich habe über dem Stall gewacht.                
Die Heiligen Könige folgten mir gern.         
Sie fanden mit mir den Stall des Herrn.       
(Lösung: Weihnachtsstern)        

     Rezultat iskanja slik za star of bethlehem cartoon               

Za veliko hišo je majhna hišica,

obiski odletavajo in vračajo se tja.

(Rešitev: Ptičja krmilnica)

*

Hinter dem großen Haus steht ein kleines Haus.  
Da fliegen Besucher ein und aus.                
(Lösung: Vogelhaus)

Rezultat iskanja slik za vogelhaus cartoon

 Kdo beli je možakar bil,
ki se na soncu je stopil?

(Rešitev: Snežak)

*
Wie heißt der große weiße Mann,                                               
Der in der Sonne schmelzen kann?                                                            
(Lösung: der Schneemann)           

 Rezultat iskanja slik za snowman crying in the sun

Lupina, notri jedrce,

lupino streš, me rad poješ?

(Rešitev: Oreh)

*

Harte Schale, leckerer Kern,
wer mich knackt, der isst mich gern?

(Lösung: Die Nuss)

Rezultat iskanja slik za nusse clipart

Tok, tok, en dva tri,

oreh se tako zdrobi.

Tok, tok iz lupinice

brž potegnem jedrce.

(Rešitev: Hrestač)

*

Knack, knack, eins zwei drei,
knack ich die Nuss entzwei.
Knack, knack, aus dem Haus,
hole ich den Kern heraus.
(Lösung: Nussknacker)

Rezultat iskanja slik za nussknacker clipart

Ko mimo ušes prižvižga,

pazi,

ta snežna krogla te oplazi.
(Rešitev: Snežna kepa)

*

Jetzt saust er dir ums Ohr,                             
gib acht,
aus Schnee ist er gemacht,                        
(Lösung: Schneeball)          

    Rezultat iskanja slik za schneeballe. bilder      

 

V obleki drevje zaiskrilo,   
mar je snežilo?
A ko se ozrem na tla,
ne zagledam nič snega.
In naše hiše streha
srebriti se ne neha.
V soncu se ves svet leskeče - 

le kako se temu reče?

(Rešitev: Ivje)

*

Die Bäume stehn im Glitzerkleid,                                 
hat es geschneit?                                                                           
Doch wie ich auf die Erde seh,                                   
liegt dort gar kein Schnee.                                                             
Aber das Dach von unserm Haus                                
sieht ganz silbern aus.                                                   
Das glänzt und blinkt im Sonnenschein -

was mag das wohl nur sein?
(Lösung: Reif)                                                                   

Rezultat iskanja slik za rime clipart

Glej orjaka iz snega,
silnega tam stati,
ko se sonček prismehlja,                               
se prične jokati.
(Rešitev: Sneženi mož)

*
Stand ein Riese aus Schnee gemacht,                                     
Grimmig auf den Beinen,                                                               
Aber als die Sonne lacht,                                                                                            
Fing er an zu weinen.                                                                      
(Lösung: der Schneemann)                                                           

 Rezultat iskanja slik za snowman in the sun

 

Pozimi se z neba spustijo,
v plesu se vsevprek vrtijo.
Zdajci jih na nosu imaš,
kjer brž se stopijo, rešitev poznaš?
(Rešitev: Snežinke)

*
Im Winter fallen sie vom Himmel herab,                                     
Tanzen vergnügt auf und ab.                                                       
Setzen sich nieder auf deine Nas',                                             
Zergehen sofort, was ist denn das?                                                            
(Lösung: die Schneeflocken)      

Rezultat iskanja slik za snowflake clipart

Ko krog ušes ti veter brije,
se cela glava z njo pokrije!
(Rešitev: Čepica, kapa)

 *

Um die Ohren saust der Wind,     
setz sie auf geschwind!                   
(Lösung: Mütze, Haube)                   

 Rezultat iskanja slik za mutze cartoon

Kot vsak čevelj jih zavežeš,
jo po ledu z njimi urežeš.
(Rešitev: Drsalke)                             

*

Man zieht sie an wie einen Schuh                                
und auf dem Eis gehts dahin im Nu.                           
(Lösung: Eislaufschuh)                                                                       

Rezultat iskanja slik za eislaufschuhe cartoon

Pozimi me na sebi imaš,

spomladi me pod roko daš.

Poleti nočeš me poznati,

v jeseni me začneš iskati.

(Rešitev: Zimski plašč ali debela jakna)

 *

 Im Winter halt' ich dich schön warm,

im Frühling nimmst du mich auf 'n Arm.

Im Sommer willst du von mir nichts wissen,

im Herbst wirst du mich anzieh'n müssen

(Lösung: Der Wintermantel oder eine dicke Jacke)

Rezultat iskanja slik za wintermantel clipart

Leden, zašiljen, dolg češarek.
Ko raste, se mu ne mudi,
a vendar z veje ne visi.
(Rešitev: Ledena sveča)

*

Ein Zapfen ist's, ganz lang und spitz.                                           
Er wächst und wächst ganz ohne Hast                                       
Und doch sitzt er an keinem Ast.                                                 
(Lösung: der Eiszapfen)                  

 Rezultat iskanja slik za eiszapfen cartoon

Z žleba visi in solze lije,
ko ljubo sončece prisije.
(Rešitev: Ledena sveča)

*
Es hängt an der Dachrinne und weint,                                        
Wenn die liebe Sonne scheint.                                                     
(Lösung: der Eiszapfen)           

Rezultat iskanja slik za Eiszapfen schmilzt                     

       

Kdo streho, ograjo in zemljo je s čistostjo belo prekril?

In kdo mostiček iz ledu čez ribnik je zgradil?

Dobra stara botra kima, - ko ji rečeš …

(Rešitev: Zima)

 *

Wer kleidet Dach und Zaun und Erde unschuldig weiß?         

Wer baut über den Teich eine Brücke aus blankem Eis?        

Er ist ein guter alter Mann, -das ist der …                                  

(Lösung: Winter)                                                                               (

Rezultat iskanja slik za grossmutter winter illustration

Pozimi nem in tih stoji

na planem v beli haljici.

Ko se prismeje sonce vroče,

privrejo solze mu pekoče.

Kdo je to?

(Rešitev: Sneženi mož)

*

Im Winter steht er still und stumm
dort draußen ganz in weiß herum.

Doch fängt die Sonne an zu scheinen,
beginnt er bitterlich zu weinen.

Wer ist das?

(Lösung: Der Schneemann)

Rezultat iskanja slik za snowman  melting cartoon

Izpod neba so belokrile,                  

prebelo Zemljo zasnežile.

(Rešitev: Snežinke)

 *

Im weißen Röckchen von ganz weit,                                                          

kommt etwas auf die Erde geschneit.                                        

(Lösung: Schneeflocken)                                                               

Rezultat iskanja slik za schneeflocken in weisen rockchen

Na hribček odhitim,                                          

in že na njih sedim.

Veselo, hoj, po snegu

zdrvim po strmem bregu.

(Rešitev: Sani)

 *

Den Berg geh ich hinauf                                                                                                    

und setz mich auf ihn drauf.                                                          

Hurra, so geht's ganz munter                                                        

den steilen Berg hinunter.                                                                              

(Lösung: Schlitten)                                                                           

Rezultat iskanja slik za schlittenfahren clipart

Zunaj bel možak stoji,
ki toplote se boji.
Ko bo sonce šlo v pomlad,
bo potil se, jokal rad!
Manjšal se bo, kar poglej,
kdo je ta možak, povej!
(Rešitev: Sneženi mož)

 *

Draußen steht ein weißer Mann,                                                  
der sich niemals wärmen kann.                                                   
Wenn die Frühjahrssonne scheint,                                                            
schwitzt der weisse Mann und weint!                                          
Er wird klein und immer kleiner.                                                   
Sag was ist das wohl für einer?                                                   
(Lösung: der Schneemann)                                                           

Rezultat iskanja slik za snowman melting clipart

Z neba pozimi naletava,   
da je na saneh zabava.
Ko se spet topil bo rad,
tedaj prišla je k nam pomlad.
(Rešitev: Sneg)                  

*

Fällt vom Himmel im Winter,                                         
holen den Schlitten die Kinder.                                     
Und wenn er wieder zerrinnt,                                         
dann wird es Frühling mein Kind.                                 
(Lösung: Schnee)                                                                        

Rezultat iskanja slik za snowing cartoon

Friedrich Güll                                                                   

SNEŽINKA                                                                          

                                                                                      

Z oblakov prihajam                                                         

vrtim se in rajam.                                                                             

Migljam,                                                                                            

trepetam,                                                                             

pokrijem tedaj                                                                   

na zemlji vsak kraj.                                                           

 

A ko nenadno                                                                   

sonček spet vroč je                                                          

stoplim se,                                                                          

stalim se                                                                            

in smuknem v črno                                                          

zemlje naročje.          

*

Friedrich Güll

SCHNEEFLÖCKCHEN

                                                                                             

Ich falle vom Himmel

in wirrem Gewimmel.

Ich schimmre

und flimmre

und decke das Land

zahllos wie Sand.

 

Doch unversehens

m Sonnenschein

schleich' ich

und weich' ich

und schlüpf ins Dunkel

der Erde hinein.

Rezultat iskanja slik za schneeflocke bild

 

Robert Reinick 1805-1852, nemški pesnik

Otrok, zaspi

 

Otrok ti moj, zaspi,

naj veter poje ti.

Ves svet bo s pesmijo umiril,

z ležišči belimi pokril.

Če pihal svetu bo v obraz,

ga ne premakne ves ta čas,

še s prstom se ne gane

iz postelje postlane.

 

Otrok ti moj, zaspi,

naj veter poje ti;

Srebrno jelko strese,

z nje sanje v svet ponese;

Skoz veter, sneg in noč leti,

k otroku se mu brž mudi,

In poje, da se čuje,

kaj Jezušček daruje.

 *

Robert Reinick 1805-1852, deutscher Dichter

Schlaf ein mein Kind

Schlaf ein mein süsses Kind
Da draussen singt der Wind.
Er singt die ganze Welt zur Ruh,
Deckt sie mit weissen Betten zu.
Und bläst er ihr auch ins Gesicht,
Sie rührt sich nicht und regt sich nicht,
Tut auch kein Händlein strecken
Aus ihren weichen Decken.

Schlaf ein, mein süsses Kind,
Da draussen weht der Wind;
Er rüttelt an dem Tannenbaum,
Da fliegt heraus ein schöner Traum;
Der fliegt durch Schnee und Nacht und Wind
Geschwind, geschwind zum lieben Kind
Und singt von lust'gen Dingen,
die's Christkind ihm wird bringen.

 Rezultat iskanja slik za tannenbaum illustration

 

ljudska                                                          

(Tolažilna rima)                                           

 

Kje te  boli?                                                    

Vzemi sneg v dlani,                                         

brž pokliči hladen piš                                       

in prav hitro ozdraviš!                          

 *

Volksreim

(Trostreim)

 

Wo tut's weh?

Hol ein bißchen Schnee,

hol ein bißchen kühlen Wind,

dann vergeht es ganz geschwind!

   Rezultat iskanja slik za snow in hands clipart         

Hedwig Diestel

SNEŽENI MOŽ     

(prstna igra)                                                             

Jaz napravim vam snežaka,                                                           

pravcatega veseljaka,       

(z rokami in dlanmi narisati 2 velika kroga v zrak)  

                                  

v čistem krilcu tam bo stal,              

(okrog telesa nakažemo krilce)
                       

palico v rokah držal!          

(upognjen prst visoko dvignemo)

                                              

Gumbi bodo raznoliki,                                                     

mali, kroglasti prodniki,

(z enim prstom z dotikom nakazujemo gumbe na prsih in trebuhu)

 

črna ogelčka – oči,            

(palec in kazalec obeh rok tvorita dve okrogli očesi)
           

- zmaknil sem jih iz kleti! –              

(z nogami se tiho odtihotapiti)
                                  

Nos njegov bo kar čebula,              

lepa priostrena bula!                    

(pokazati na svoj nos)
                                  

In klobuk papirnat, glej –  

(z obema rokama na glavi nakazati klobuk)
                                  

Kakšen se ti zdi, povej?                                                  

 *

Hedwig Diestel

DER SCHNEEMANN

 (ein Fingerspiel)

Einen Schneemann will ich bauen,                                             
der ist lustig anzuschauen!
(mit den Armen und Händen 2 große Kreise in die Luft malen)


Mit dem dicken krummen Stock,
(gekrümmten Finger hochhalten)


mit dem blitzeblanken Rock
(Einen Rock um den Körper andeuten)

 

Seine Knöpfe das sind kleine,
runde bunte Kieselsteine.

(mit einem Finger Knöpfe auf Brust und Bauch nachtippen)


Seine Augen schwarze Kohlen,
(Daumen und Zeigefinger deuten große Augen an)

 

aus dem Keller weggestohlen.

(mit den Füßen leise schleichen)

 

Seine Nase eine Zwiebel,
"oh", ein schöner spitzer Giebel.

(auf die Nase zeigen) 

 

 Und sein Hut aus Packpapier
(beide Hände deuten auf dem Kopf einen Hut an) 

 

Sage, wie gefällt er dir?


Rezultat iskanja slik za snowman cartoon

Hedwig Diestel                                                         

V TAKTU      

-U- Kretikus (lahko ritmično prekladamo žogice v dlaneh: dolgo kratko dolgo)                                                     

 

V taktu sneg se vrti,                                                    

iz višin se spusti,                                                          

tja na gozd, na ravan.                                                  

 

Glej snega je povsod,                                                  

krije hrib, krije pot                                                     

in še gozd in ravan!                                                     

 

Sneg drsi, pada spet,                                                  

o, kako bel je svet,                                                     

in še gozd in ravan!                                                     

 

Pa močan sončni sij                                                    

brž od tod sneg spodi,                                                 

Zapusti gozd, ravan.                                                    

 

In tedaj se stopi,                                                         

kar čez noč se zgubi,                                                   

tja čez gozd in ravan…                                    

 *

Hedwig Diestel

IM TAKTE

 

Wie im Takt wirbelt Schnee,

Fällt herab aus der Höh,

Auf den Wald, auf das Feld.

 

Sieh den Schnee überall,

Er bedeckt Weg und Wall,

Und den Wald und das Feld!

 

Wie das huscht, wie das fällt,

o wie weiß wird die Welt,

Wird der Wald, wird das Feld!

 

Aber kommt nun die Sonn',

Muß der Schnee rasch davon,

Von dem Wald, von dem Feld.

 

Schmilzt er hin, Fleck für Fleck,

Über Nacht ist er weg,

Von dem Wald, von dem Feld…

Rezultat iskanja slik za snow in hands clipart

 

Hedwig Diestel                                             

ZVEZDNE POLJANE                                  

 

Prihajam čez nebesni svod,                             

do doma mojih sanj.                                        

Spe v daljni svet moj tihi hod                           

do zvezdnatih poljan.                                      

*

Hedwig Diestel

STERNENFELDER

 

Ich komm' herab vom Himmelszelt

Und suche mir ein Haus.

Ich fliege in die weite Welt,

Ins Sternenland hinaus!

Rezultat iskanja slik za sterne

 

                     

 

                                               

 

 

                                            

 

                                                  

 

profileimage
Všeč mi je
1
Komentarji
2
Tamara Kranjec-Laganin
1
Dec 18, 2016
Hvala, pesmice bom še dodajala, saj gre za sorodno tematiko iz evropskega prostora.
#2
Radmila Čučak
0
Dec 18, 2016
zelo lepo........bom shranila za mojo vnučko
#1
Tamara Kranjec-Laganin
Tamara Kranjec-Laganin
Objavil/a 2016-12-17 22:03:35 (Dec 17, 2016)
Starejša objava Novejša objava
KATEGORIJE OBJAVE
ZADNJE OBJAVE
Tamara Kranjec: Mali Tereziji Deteta Jezusa
Ines Hrain: Samotni otok, iz hrvaškega jezika prevedla: Tamara Kranjec
Tamara Laganin Kranjec: SKLANJATVE
Sarah Weeks, Gita Varadarajan: PRIHRANI MI MESTO. Prevod: Tamara Kranjec
Michael Rosen: ČAMIL IN ČUDEŽNA ČEBELA, ilustr.: Tony Ross. Prevod: Tamara Kranjec
WHEN THE NIGHT FALLS ON THE LAND, Vanja Tajnšek, translated by Tamara Kranjec
ZADNJI KOMENTARJI
KATEGORIJE
IŠČI PO ARHIVU
oktober 2017
PTSČPSN
1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031
Zapri predvajalnik
Prikaži seznam predvajanja
Prestavi predvajalnik
Povečaj