Elfriede Pausewang: KLOBUK/DER HUT. Prevedla: Tamara Laganin Kranjec

OddajTamara Kranjec-Laganin, dne 2016-11-08 ob 13:32:34

Rezultat iskanja slik za DER HUT FLIEGT WEG

                                                   

prevedla: Tamara Laganin Kranjec

Elfriede Pausewang

KLOBUK                                                                 

(prstna igra)                                                             

 

Nekoč možak klobuk je izbral,                                   

 

Desno plosko roko položiti na levo                          

pest, ki jo držimo visoko nad glavo.                         

 

ki se lepo mu je podal.                                    

 

Levo pest z desno roko narahlo                               

vrteti kot klobuk.                                                     

 

Sprehaja se, ko veter - smuk                                      

 

Obe roki korakoma gibati v desno.                          

 

predrzno sname mu klobuk.                                        

 

Desno roko potegnemo stran.                                  

 

In piha, piha veter naš,                                    

 

Pihati.                                                                       

 

klobuk odnaša križem kraž.                                        

 

Hitro gibanje desne roke.                                         

 

Možak se hitro oglasi                                                 

Hitro gibanje leve pesti, ki jo držimo                                   

visoko nad glavo.

 

»Klobuk moj, veter, pusti mi!«                        

 

Pest, ki jo držimo visoko, se ustavi.                         

 

Zapiha nagajivi piš,                                                     

 

Pihati.                                                                       

 

tu je, če sam si ga uloviš!                                            

 

Možak drvi zdaj sem, zdaj tja.                        

 

Hiter tek leve podlahti s pestjo,                               

visoko dvignjene nad glavo.                                     

 

A veter vedno bolj pihlja.                                           

 

Pihati na desno in levo.                                            

 

Klobuk zna že lepo leteti,                                           

 

Desna roka se hitro giblje na desno in                     

levo.

 

možak ne more ga ujeti.                                              

 

Leva roka obstoji, pest je nekoliko                          

nagnjena naprej.                                                      

 

Klobuk odskoči daleč zdaj.                                        

 

Desna roka vodi navzgor.                                        

 

Tam okno zeva nastežaj.                                            

 

Leva roka doseže glavo.                                           

Roka tvori odprtino okna.                                        

 

Klobuk pred oknom veter vozi                       

in ga porine hitro skozi.                                               

 

Skozi to odprtino potisnemo desno roko.                 

 

Možak se je zakrohotal:                                             

»Oj veter, dobro si to znal!«                                       

 

Levo roko s pestjo visoko nad glavo                                   

zelo hitro in rahlo gibati sem ter tja.                        

 

Gor po stopnicah se poda,                                         

Kjer gospa Mlinar je doma.                                        

 

Desna roka se obrne na desni bok in                                   

tvori odprtino, h kateri se giblje                              

leva roka.                                                                 

 

Gospa v vratih ključ obrne.                                         

 

                  

Desna roka tvori pest. Ta je

dvignjena. Njeni gibi se vzpenjajo.                                      

 

 

Klobuk možaku hitro vrne.                                         

 

Desna roka dela spuščajoče gibe. Pest                    

odpremo in jo kot na začetku položimo                   

plosko na levo pest.                                                  

 

Možak se brž domov poda.                                        

 

Leva pest  se z desno roko giblje                              

korakoma hitro v desno.                                          

 

In zgodba se tako konča.                                           

 

Obe roki hitro položiti na hrbet.                               

 

      Rezultat iskanja slik za DER HUT FLIEGT WEG

Elfriede Pausewang

DER HUT

(ein Fingerspiel)

 

Ein Mann hat einen neuen Hut,

 

Die rechte flache Hand auf die linke hochgehaltene

Faust legen.

 

Der steht ihm wirklich gar zu gut.

 

Die linke Faust mit der rechten Hand als Hut leicht

drehen.

 

Er geht spazieren, kommt der Wind

 

Beide Hände schrittweise nach rechts bewegen.

 

Und weht den Hut ihm weg geschwind.

 

Wegziehen der rechten Hand.

 

Der Wind, der bläst jetzt immer mehr

 

Blasen.

 

Und treibt den Hut ganz kreuz und quer.

 

Schnelles Bewegen der rechten Hand.

 

Der Mann, der ruft geschwind

Schnelles Bewegen der linken hochgehaltenen Faust.

 

 

»Lass meinen Hut, halt an, Herr Wind!«

 

Stehenbleiben der hochgehaltentn Faust.

 

Der Wind jedoch bläst immer noch,

 

Blasen.

 

Mann, lieber Mann, fang ihn dir doch!

 

Der Mann rennt hin, der Mann rennt her.

 

Schnelle Laufbewegung des linken Unterarms mit

der hochgehaltenen Faust.

 

Der Wind bläst mehr und immer mehr.

 

Nach rechts und links blasen.

 

Der Hut, der lernt geschwind zu fliegen,

 

Die rechte Hand bewegt sich schnell nach rechts und links.

 

Der Mann kann seinen Hut nicht kriegen.

 

Stillhalten der linken Hand, die Faust etwas nach vorn

geneigt.

 

Jetzt fliegt der Hut ganz hoch hinauf.

 

Hinaufführen der rechten Hand.

 

Da steht am Haus ein Fenster auf.

 

Die linke Hand greift auf den Kopf.

Der Arm bildet die Fensteröffnung.

 

Der Wind lässt nicht das Blasen sein

und treibt den Hut zum Fenster rein.

 

Durch diese Öffnung wird die rechte Hand geschoben.

 

Da steht der Mann und lacht und lacht:

»Herr Wind, das hast du gut gemacht!«

 

Den linken Arm mit der hochgehaltenen Faust

ganz rasch leicht hin- und herbewegen.

 

Er geht zur Haustür ganz schnell hin,

Da wohnt ja die Frau Müller drin.

 

Die rechte Hand stützt sich auf die rechte Hüfte

und bildet eine Öffnung, zu der sich die linke Hand

hinbewegt.

 

Frau Müller öffnet froh und munter.

 

Die rechte Hand bildet auch eine Faust.

Sie wird hochgehalten. Sie macht steigende Bewegungen.

 

 

Sie holt dem Mann den Hut herunter.

 

Die rechte Hand macht absteigende Bewegungen. Die

Faust öffnet sich und legt sich wie am Anfang flach auf

die linke Faust.

 

Der Mann, der geht ganz schnell nach Haus'.

 

Die linke Faust mit der rechten Hand bewegt sich

schrittweise rasch nach rechts.

 

Und nun ist die Geschichte aus.

 

Beide Hände schnell auf den Rücken legen.

 

     Rezultat iskanja slik za DEN HUT IM WIND FANGEN         

 

profileimage
Všeč mi je
0
Komentarji
0
Ni komentarjev
Tamara Kranjec-Laganin
Tamara Kranjec-Laganin
Objavil/a 2016-11-08 13:32:34 (Nov 08, 2016)
Starejša objava Novejša objava
KATEGORIJE OBJAVE
ZADNJE OBJAVE
Tamara Kranjec: Mali Tereziji Deteta Jezusa
Ines Hrain: Samotni otok, iz hrvaškega jezika prevedla: Tamara Kranjec
Tamara Laganin Kranjec: SKLANJATVE
Sarah Weeks, Gita Varadarajan: PRIHRANI MI MESTO. Prevod: Tamara Kranjec
Michael Rosen: ČAMIL IN ČUDEŽNA ČEBELA, ilustr.: Tony Ross. Prevod: Tamara Kranjec
WHEN THE NIGHT FALLS ON THE LAND, Vanja Tajnšek, translated by Tamara Kranjec
ZADNJI KOMENTARJI
KATEGORIJE
IŠČI PO ARHIVU
oktober 2017
PTSČPSN
1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031
Zapri predvajalnik
Prikaži seznam predvajanja
Prestavi predvajalnik
Povečaj